Par le petit garçon qui meurt près de sa mère----->Por el niño que muere cerca de su madre
tandis que des enfants s´amusent au parterre----->mientras otros niños se divierten en el patio
et par l´oiseau blessé qui ne sait pas comment---->y por el pájaro herido que no sabe cómo
son aile tout à coup s´ensanglante et descend----->su ala de repente se ensangrienta y desciende.
Par la soif et la faim et le délire ardent---->Por la sed y el hambre y el delirio ardiente
je vous salue, Marie.----->yo os saludo, María.
Par les gosses battus, par l´ivrogne qui rentre------->Por los chiquillos golpeados, por el borracho que vuelve,
par l´âne qui reçoit des coups de pied au ventre------>por el asno que recibe patadas en el vientre,
et par l´humiliation de l´innocent châtié----->y por la humillación del inocente castigado,
par la vierge vendue qu´on a déshabillée---->por la virgen vendida a la que desnudaron,
par le fils dont la mère a été insultée---->por el hijo cuya madre ha sido insultada,
je vous salue, Marie.------->yo os saludo, María.
Par la vieille qui, trébuchant sous trop de poids----->Por la anciana que, tropezando bajo demasiado peso,
s´écrie: " Mon Dieu! " ; exclama: "¡Dios mío!";
par le malheureux dont les bras----->por el desgraciado cuyos brazos
ne purent s´appuyer sur une amour humaine--->no pudieron apoyarse en ningún amor humano
comme la Croix du Fils sur Simon de Cyrène ; como la cruz del hijo sobre Simon de Cirene,
par le cheval tombé sous le chariot qu´il traîne---->por el caballo caído bajo el carro que arrastra,
je vous salue, Marie.------->yo os saludo, María.
Par les quatre horizons qui crucifient le monde---->Por los cuatro horizontes que crucifican al mundo,
par tous ceux dont la chair se déchire ou succombe------>por todos aquellos cuya carne se desgarra o que sucumben,
par ceux qui sont sans pieds, par ceux qui sont sans mains---->por los que están sin pies, por los que están sin manos,
par le malade que l´on opère et qui geint------>por el enfermo al que le operan y que gime,
et par le juste mis au rang des assassins----->y por el justo puesto en el rango de los asesinos,
je vous salue, Marie.----->yo os saludo, María.
Par la mère apprenant que son fils est guéri----->Por la madre que sabe que su hijo está curado,
par l´oiseau rappelant l´oiseau tombé du nid------->por el pájaro que recuerda al pájaro caído del nido,
par l´herbe qui a soif et recueille l´ondée------>por la hierba que tiene sed y recoge el aguacero.
Par le baiser perdu, par l´amour redonné----->Por el beso perdido, por el amor restaurado
et par le mendiant retrouvant sa monnaie---->y por el mendigo que encuentra su moneda,
je vous salue, Marie.-------->yo os saludo, María.
tandis que des enfants s´amusent au parterre----->mientras otros niños se divierten en el patio
et par l´oiseau blessé qui ne sait pas comment---->y por el pájaro herido que no sabe cómo
son aile tout à coup s´ensanglante et descend----->su ala de repente se ensangrienta y desciende.
Par la soif et la faim et le délire ardent---->Por la sed y el hambre y el delirio ardiente
je vous salue, Marie.----->yo os saludo, María.
Par les gosses battus, par l´ivrogne qui rentre------->Por los chiquillos golpeados, por el borracho que vuelve,
par l´âne qui reçoit des coups de pied au ventre------>por el asno que recibe patadas en el vientre,
et par l´humiliation de l´innocent châtié----->y por la humillación del inocente castigado,
par la vierge vendue qu´on a déshabillée---->por la virgen vendida a la que desnudaron,
par le fils dont la mère a été insultée---->por el hijo cuya madre ha sido insultada,
je vous salue, Marie.------->yo os saludo, María.
Par la vieille qui, trébuchant sous trop de poids----->Por la anciana que, tropezando bajo demasiado peso,
s´écrie: " Mon Dieu! " ; exclama: "¡Dios mío!";
par le malheureux dont les bras----->por el desgraciado cuyos brazos
ne purent s´appuyer sur une amour humaine--->no pudieron apoyarse en ningún amor humano
comme la Croix du Fils sur Simon de Cyrène ; como la cruz del hijo sobre Simon de Cirene,
par le cheval tombé sous le chariot qu´il traîne---->por el caballo caído bajo el carro que arrastra,
je vous salue, Marie.------->yo os saludo, María.
Par les quatre horizons qui crucifient le monde---->Por los cuatro horizontes que crucifican al mundo,
par tous ceux dont la chair se déchire ou succombe------>por todos aquellos cuya carne se desgarra o que sucumben,
par ceux qui sont sans pieds, par ceux qui sont sans mains---->por los que están sin pies, por los que están sin manos,
par le malade que l´on opère et qui geint------>por el enfermo al que le operan y que gime,
et par le juste mis au rang des assassins----->y por el justo puesto en el rango de los asesinos,
je vous salue, Marie.----->yo os saludo, María.
Par la mère apprenant que son fils est guéri----->Por la madre que sabe que su hijo está curado,
par l´oiseau rappelant l´oiseau tombé du nid------->por el pájaro que recuerda al pájaro caído del nido,
par l´herbe qui a soif et recueille l´ondée------>por la hierba que tiene sed y recoge el aguacero.
![]()  | 
| VER LO MEJOR DE BRASSENS | 
Par le baiser perdu, par l´amour redonné----->Por el beso perdido, por el amor restaurado
et par le mendiant retrouvant sa monnaie---->y por el mendigo que encuentra su moneda,
je vous salue, Marie.-------->yo os saludo, María.

SUSCRIBIRME AHORA A ERASELETRAS