Buscar

Traducción: Deer in the headlights (El ciervo delante de los faros) - Owl City





Met a girl in the parking lot---------->Conocí a una chica en el estacionamiento
and all I did was say: "hello!"--------->y lo único que hice fue decir: "hola",
her pepper spray made it rather hard--->su spray de pimienta me lo puso difícil
for me to walk her home---------------->para acompañarla a su casa
but I guess that's the way it goes.---->pero supongo que es así como funciona.

Tell me again, was it love at first sight--->Confírmamelo, ¿fue amor a primera vista
when I walked by and you caught my eye?----->cuando pasé y captaste mi atención?,
didn't you know love could shine this bright?-->¿sabías que el amor puede resplandecer con tanto brillo?
well, smile because you're----------------->bien, sonríe, porque tú eres
the deer in the headlights.---------------->el ciervo delante de los faros.

Met a girl with a graceful charm----------->Conocí a una chica con un encanto agraciado
but when beauty met the beast he froze----->pero cuando la bella encuentra a la bestia se congela,
got the sense I was not her type----------->tengo la sensación de que yo no era su tipo
by the black eye and bloody nose----------->por el ojo negro y la nariz sangrando,
but I guess that's the way it goes.-------->pero supongo que es así como funciona.

Tell me again, was it love at first sight--->Confírmamelo, ¿fue amor a primera vista
when I walked by and you caught my eye?----->cuando pasé y captaste mi atención?,
didn't you know love could shine this bright?-->¿sabías que el amor puede resplandecer con tanto brillo?
well, smile because you're----------------->bien, sonríe, porque tú eres
the deer in the headlights.---------------->el ciervo delante de los faros.

It's suffocating to say------------------->Es sofocante contarlo
but the female mystique takes my breath away--->pero el misterio femenino me deja sin aliento,
so give me a smile--------------------->así que dame una sonrisa
or give me a sneer--------------------->o una mueca de desprecio
'cause I'm trying to guess here.------->porque estoy aquí intentando acertar.

Tell me again, was it love at first sight--->Confírmamelo, ¿fue amor a primera vista
when I walked by and you caught my eye?----->cuando pasé y captaste mi atención?,
didn't you know love could shine this bright?-->¿sabías que el amor puede resplandecer con tanto brillo?,
I'm sorry I ever tried (Deer in the headlights).-->lo siento, nunca lo he probado (el ciervo delante de los faros).

If life was a game----------------------->Si la vida fuera un juego,
you would never play nice---------------->no volverías a jugar bien,
if love was a beam,----------------------->si el amor fuera un rayo,
you'd be blind in both eyes--------------->estarías ciega de ambos ojos,
put your sunglasses on--------------------->ponte tus gafas de sol
'cause you're the deer in the headlights--->porque eres el ciervo delante de los faros,


You're the deer in the headlights---------->Eres el ciervo delante de los faros,
you're the deer in the headlights.--------->eres el ciervo delante de los faros.




SUSCRIBIRME AHORA A ERASELETRAS