
A tous mes loupés, mes ratés, mes vrais soleils---->De todos mis fallos, mis fracasos, lo que vale la pena,
tous les chemins qui me sont passés à côté------->de todos los caminos que pasaron a mi lado,
à tous mes bateaux manqués, mes mauvais sommeils---->de todos los barcos perdidos, de mis pesadillas,
à tous ceux que je n'ai pas été.------>de todo aquello que no fui.
Aux malentendus, aux mensonges, à nos silences---->De los malentendidos, las mentiras, de nuestros silencios,
à tous ces moments que j'avais cru partager------>de todos esos momentos que yo creía haber compartido,
aux phrases qu'on dit trop vite et sans qu'on les pense----->de las frases que se dicen demasiado rápido y sin pensar,
à celles que je n'ai pas osées.------->de las que no me he atrevido a decir.
À nos actes manqués---------->De nuestros pasos en falso.
Aux années perdues à tenter de ressembler------->De los años perdidos tratando de aparentar,
à tous les murs que je n'aurai pas su briser------>de todas las paredes que no supe destrozar,
à tout ce que j'ai pas vu, tout près, juste à côté---->de todo lo que no he visto, tan cerca, justo a mi lado,
tout ce que j'aurai mieux fait d'ignorer.-------->de todo aquello que mejor hubiera ignorado.
Au monde, à ses douleurs qui ne me touchent plus----->Del mundo, de sus dolores que ya no me emocionan,
aux notes, aux solos que je n'ai pas inventés------>de las notas, de los solos que no he inventado,
tous ces mots que d'autres ont fait rimer qui me tuent---->de todas estas palabras que otros han hecho rimar y que me matan,
comme autant d'enfants jamais portés.---------->tanto como lo niños perdidos.
À nos actes manqués---------------------->De nuestros pasos en falso.
Aux amours échouées de s'être trop aimé------>De los amores fracasados por haberse querido demasiado,
visages et dentelles croisés juste frôlés------>de las caras y cordones cruzados casi rozándose,
aux trahisons que je n'ai pas vraiment regrettées---->de las traiciones que realmente no he lamentado,
aux vivants qu'il aurait fallu tuer.----------->de los vividores que habría hecho falta eliminar.
A tout ce qui nous arrive enfin, mais trop tard----->De todo lo que finalmente nos llegó, pero demasiado tarde,
à tous les masques qu'il aura fallu porter-------->de todas las máscaras que hubiera necesitado llevar,
à nos faiblesses, à nos oublis, nos désespoirs------>de nuestras debilidades, olvidos y desesperaciones,
aux peurs impossibles à échanger.---------->de los miedos imposibles de intercambiar.
À nos actes manqués.------------->De nuestros pasos en falso.
tous les chemins qui me sont passés à côté------->de todos los caminos que pasaron a mi lado,
à tous mes bateaux manqués, mes mauvais sommeils---->de todos los barcos perdidos, de mis pesadillas,
à tous ceux que je n'ai pas été.------>de todo aquello que no fui.
Aux malentendus, aux mensonges, à nos silences---->De los malentendidos, las mentiras, de nuestros silencios,
à tous ces moments que j'avais cru partager------>de todos esos momentos que yo creía haber compartido,
aux phrases qu'on dit trop vite et sans qu'on les pense----->de las frases que se dicen demasiado rápido y sin pensar,
à celles que je n'ai pas osées.------->de las que no me he atrevido a decir.
À nos actes manqués---------->De nuestros pasos en falso.
Aux années perdues à tenter de ressembler------->De los años perdidos tratando de aparentar,
à tous les murs que je n'aurai pas su briser------>de todas las paredes que no supe destrozar,
à tout ce que j'ai pas vu, tout près, juste à côté---->de todo lo que no he visto, tan cerca, justo a mi lado,
tout ce que j'aurai mieux fait d'ignorer.-------->de todo aquello que mejor hubiera ignorado.
Au monde, à ses douleurs qui ne me touchent plus----->Del mundo, de sus dolores que ya no me emocionan,
aux notes, aux solos que je n'ai pas inventés------>de las notas, de los solos que no he inventado,
tous ces mots que d'autres ont fait rimer qui me tuent---->de todas estas palabras que otros han hecho rimar y que me matan,
comme autant d'enfants jamais portés.---------->tanto como lo niños perdidos.
À nos actes manqués---------------------->De nuestros pasos en falso.
Aux amours échouées de s'être trop aimé------>De los amores fracasados por haberse querido demasiado,
visages et dentelles croisés juste frôlés------>de las caras y cordones cruzados casi rozándose,
aux trahisons que je n'ai pas vraiment regrettées---->de las traiciones que realmente no he lamentado,
aux vivants qu'il aurait fallu tuer.----------->de los vividores que habría hecho falta eliminar.
A tout ce qui nous arrive enfin, mais trop tard----->De todo lo que finalmente nos llegó, pero demasiado tarde,
à tous les masques qu'il aura fallu porter-------->de todas las máscaras que hubiera necesitado llevar,
à nos faiblesses, à nos oublis, nos désespoirs------>de nuestras debilidades, olvidos y desesperaciones,
aux peurs impossibles à échanger.---------->de los miedos imposibles de intercambiar.
À nos actes manqués.------------->De nuestros pasos en falso.
SUSCRIBIRME AHORA A ERASELETRAS