(Señorita Mariposa)
levarsi un fil di fumo--------->levantarse un hilo de humo
sull'estremo confin del mare--->en los confines del mar,
e poi la nave appare.----------->y luego aparecerá la nave.
E poi la nave è bianca.-------->Y el barco es de color blanco,
entra nel porto,--------------->entra en el puerto ,
romba il suo saluto------------>truena su saludo,
vedi? é venuto!---------------->¿ves? ¡ha venido!
Io non gli scendo incontro, io no.----->Yo no voy a su encuentro, yo no,
mi metto là sul ciglio del colle------>me siento sobre la colina
e aspetto gran tempo----------------->y espero mucho tiempo,
e non mi pesa a lunga attesa.-------->y no me pesa la larga espera.
E uscito dalla folla cittadina------->Y dejando a la multitud de la ciudad,
un uomo, un picciol punto------------>un hombre, un pequeño punto,
s'avvia per la collina.-------------->sube por la colina.
Chi sarà?, chi sarà?----------------->¿Quién será?, ¿quién será?
e come sarà giunto------------------->y cómo habrá llegado,
che dirà?, che dirà?------------------>¿qué dirá?, ¿qué dirá?
chiamerà Butterfly dalla lontana.------>llamará a Butterfly desde la distancia.
Io senza far risposta----------------->Yo sin responder
me ne starò nascosta------------------>permanezco oculta,
un po' per celia,--------------------->un poco en broma,
un po' per non morire----------------->un poco para evitar la muerte
al primo incontro,-------------------->en el primer encuentro,
ed egli al quanto in pena------------->y en su pena de dolor
chiamerà, chiamerà:----------------->llamará, llamará:
"piccina, mogliettina-------------->"nena, esposa,
olezzo di verbena";------------------->fragancia de verbena";
![]() |
MÁS MARÍA CALLAS |
I nomi che mi dava al suo venire.---->los nombres con los que acostumbraba a llamarme.
Tutto questo avverrà,--------------->Todo esto ocurrirá,
te lo prometto---------------------->te lo prometo
tienti la tua paura----------------->guarda el miedo,
io con sicura fede lo aspetto.------>yo con fe segura, lo espero.