![]() |
OTRA DE PIAF |
L’ACCORDÉONISTE - EDITH PIAF
La fille de joie est belle--->La chica alegre es bella
au coin de la rue là-bas------> en la esquina de aquella calle,
elle a une clientèle---------> tiene una clientela
qui lui remplit son bas------> que le llenan su base,
quand son boulot s'achève----> cuando termina su trabajo
elle s'en va à son tour------>se va a dar una vuelta
chercher un peu de rêve------>busca un poco de ensueño
dans un bal du faubourg------>en un baile del suburbio
son homme est un artiste----->su hombre es un artista
c'est un drôle de petit gars->es un pequeño individuo divertido
un accordéoniste ------------>un acordeonista
qui sait jouer la Java.------>que sabe tocar la Java.
Elle écoute la Java---------->Ella escucha la Java
mais elle ne la danse pas---->pero no la baila
elle ne regarde même pas la piste--->no mira mismamente la pista
et ses yeux amoureux -------->y sus ojos amorosos
suivent le jeu nerveux------->siguen el juego nervioso
et les doigts secs----------->de los dedos secos
et longs de l'artiste-------->y largos del artista
ça lui rentre dans la peau--->se le meten en la piel
par le bas, par le haut------>por abajo, por arriba
elle a envie de chanter------>tiene ganas de cantar
c'est physique--------------->es físico
tout son être est tendu------>todo su ser se tensa
son souffle est suspendu----->su aliento se entrecorta
c'est une vraie tordue de la musique--->es una verdadera chalada de la música.
La fille de joie est triste--->La chica alegre está triste
au coin de la rue là-bas------->en la esquina de aquella calle
son accordéoniste------------->su acordeonista
il est parti soldat----------->se fue de soldado
quand y reviendra de la guerre-->cuando vuelva de la guerra
ils prendront une maison------>cogerán una casa
elle sera la caissière-------->ella será la cajera
et lui, sera le patron-------->y él, será el patrón
que la vie sera belle--------->la vida será bella
ils seront de vrais pachas---->serán verdaderos pachás
et tous les soirs pour elle--->y cada tarde para ella
il jouera la Java------------->él jugará la Java.
Elle écoute la java----------->Ella escucha Java
qu'elle fredonne tout bas----->que tararea bajito
elle revoit son accordéoniste-->vuelve a ver a su acordeonista
et ses yeux amoureux---------->y sus ojos amorosos
suivent le jeu nerveux-------->siguen el juego nerviosos
et les doigts secs et longs de l'artiste---->y los dedos secos y largos del artista
ça lui rentre dans la peau----->se le meten en la piel
par le bas, par le haut-------->por abajo, por arriba
elle a envie de chanter-------->tiene ganas de cantar
c'est physique----------------->es físico
tout son être est tendu-------->todo su ser se tensa
son souffle est suspendu------->su aliento se entrecorta
c'est une vraie tordue de la musique.---> es una verdadera chalada de la música.
La fille de joie est seule---->La chica alegre es única
au coin de la rue là-bas------> en la esquina de aquella calle,
les filles qui font la gueule-->a las chicas que ponen mala cara
les hommes n'en veulent pas---->los hombres no las desean
et tant pis si elle crève------>y mala suerte si ella revienta
son homme ne reviendra plus.---->su hombre no volverá mas,
adieux tous les beaux rêves--->adiós a todos los bellos sueños
sa vie, elle est foutue------->su vida, ella está perdida,
pourtant ses jambes tristes--->sin embargo sus piernas tristes
l'emmènent au boui-boui------->la llevan al teatrillo
où y a un autre artiste------->donde hay otro artista
qui joue toute la nuit.-------->que juega toda la noche.
Elle écoute la java...-------->...Ella escucha la java
... elle entend la java------->oye la java...
... elle a fermé les yeux----->cierra los ojos...
... et les doigts secs et nerveux--->y los dedos secos y nerviosos
ça lui rentre dans la peau------>se le meten en la piel
par le bas, par le haut--------->por abajo, por arriba
elle a envie de gueuler--------->tiene ganas de gritar
c'est physique------------------>es físico
alors pour oublier-------------->entonces para olvidar
au son de la musique.------------>al son de la música.
ARRÊTEZ!---------------------->¡PARAR!
Arrêtez la musique!----------->¡Parar la música!
** Java (música y baile tradicionales del París de los años 30)