Buscar

Traducción: Hier encore - Charles Aznavour



OTRA DE AZNAVOUR
Hier encore---->Ayer todavía
j'avais vingt ans----->tenía veinte años
je caressais le temps---->acariciaba el tiempo
et jouais de la vie---->y jugaba a la vida
comme on joue de l'amour---->como se juega al amor
et je vivais la nuit------->y vivía por la noche
sans compter sur mes jours--->sin pensar en mis días
qui fuyaient dans le temps.---->que se escapaban en el tiempo.

J'ai fait tant de projets----->Hice tantos proyectos
qui sont restés en l'air----->que se quedaron en el aire
j'ai fondé tant d'espoirs----->fundé tantas esperanzas
qui se sont envoles--->que se han escapado,
que je reste perdu---->que quedo perdido
ne sachant où aller---->no sabiendo dónde ir
les yeux cherchant le ciel--->con los ojos buscando el cielo
mais le coeur mis en terre.--->pero con el corazón en la tierra.

Hier encore------->Ayer apenas
j'avais vingt ans------>tenía veinte años
je gaspillais le temps----->desperdiciaba el tiempo
en croyant l'arrêter------>creyendo pararlo
et pour le retenir----->y para retenerlo
même le devancer----->e incluso adelantarlo
je n'ai fait que courir----->no hice más que correr
et me suis essoufflé.------->y me quedé sin aliento.

Ignorant le passé----->Ignorando el pasado,
conjuguant au futur------>conjugando el futuro,
je précédais de moi------>me adelantaba
toute conversation----->en cualquier conversación
et donnais mon avis---->y daba mi opinión,
que je voulais le bon---->la mejor que quería
pour critiquer le monde---->para criticar al mundo
avec désinvolture.------>con desenvoltura.

Hier encore----->Ayer apenas
j'avais vingt ans----->tenía veinte años
mais j'ai perdu mon temps----->pero he perdido mi tiempo
à faire des folies------>en hacer locuras
qui ne me laissent au fond---->que no me han dejado en el fondo
rien de vraiment précis----->nada realmente preciso
que quelques rides au front------>sólo algunas arrugas en el frente
et la peur de l'ennui.----->y el miedo al hastío.

Car mes amours sont mortes----->Porque mis amores han muerto
avant que d'exister----->antes de existir,
mes amis sont partis----->mis amigos se han ido
et ne reviendront pas---->y no volverán nunca,
par ma faute, j'ai fait---->por mi culpa, hice
le vide autour de moi------>el vacío a mi alrededor
et j'ai gâché ma vie----->y he tirado mi vida
et mes jeunes années.---->y mi juventud.
OTRA DE AZNAVOUR

Du meilleur et du pire----->De lo mejor y de lo peor,
en jetant le meilleur----->desperdiciando lo mejor
j'ai figé mes sourires----->paralicé mis risas
et j'ai glacé mes pleurs.------>y congelé mis lágrimas.

Où sont-ils à présent----->¿Dónde están ahora
à présent, mes vingt ans?----->ahora, mis veinte años?