Buscar

Traducción: Et s´il fallait le faire - Patricia Kaas (EUROVISIÓN - FRANCIA - 8)



MÁS PATRICIA KAAS
S'il fallait le faire,-------->Si tuviera que hacerlo
j'arrêterais la terre--------->detendría el mundo
j'éteindrais la lumière,------>apagaría la luz,
que tu restes endormi--------->para que quedes dormido
s'il fallait pour te plaire--->si fuera necesario para gustarte
lever des vents contraires---->levantaría los vientos en contra
dans un désert sans vie,------>en un desierto muerto,
je trouverais la mer.--------->encontraría el mar.

Et s'il fallait le faire,----->Si tuviera que hacerlo,
j'arrêterais la pluie--------->detendría la lluvía
elle fera demi-tour----------->ella dará media vuelta
le reste de nos vies---------->el resto de nuestras vidas
s'il fallait pour te plaire--->si fuera necesario, para gustarte
t'écouter chaque nuit--------->te escucharía cada noche
quand tu parles d'amour,------>cuando tú hablaras de amor,
j'en parlerais aussi.--------->yo también hablaría.

Que tu regardes encore-------->Que tú mires todavía
dans le fond de mes yeux------>en el fondo de mis ojos
que tu y vois encore---------->que todavía veas allí
le plus grand des grands flux.-->el mayor de todos los influjos
et que ta main se colle sur ma peau,--->y que tu mano se pegue a mi piel,
où elle veut------------------->dónde ella desee
un jour si tu t'envoles,-------->si un día echas a volar,
je suivrais, si je peux.-------->lo comprenderé, si puedo

Et s'il fallait le faire,------->Y si tuviera que hacerlo,
je repousserais l'hiver--------->aplazaría el invierno
a grands coups de printemps----->por primaveras calientes
et de longs matins clairs------->y largas mañanas claras
s'il fallait pour te plaire,---->si fuera necesario para gustarte
j'arrêterais le temps----------->detendría el tiempo
que tous tes mots d'hier restent-->para que todas tus palabras de ayer,
à moi maintenant.--------------->se queden ahora para mí.

Que je regarde encore----------->Que todavía mire
dans le bleu de tes yeux-------->en el azul de tus ojos
que tes deux mains encore se perdent--->que todavía tus manos se pierdan
dans mes cheveux---------------->en mis cabellos
je ferai tout plus grand--------> haré todo más grande
et si c'est trop ou peu--------->y si es mucho o poco
je retarderais tout le temps,--->retrasaría todo el tiempo,
si c'est ça que tu veux.-------->si esto es lo que quieres.

Je veux bien tout donner,------->Voy a darlo todo,
si seulement tu y crois--------->si sólo tú lo crees
mon cœur veut bien saigner,----->mi corazón quiere sangrar,
si seulement tu le vois--------->ojalá tú lo veas
jusqu'à n'être plus rien-------->hasta no ser nada más
MÁS PATRICIA KAAS
que l'ombre de tes nuits-------->que la sombra de tus noches
jusqu'à n'être plus rien-------->hasta no ser nada más
qu'une ombre qui te suit-------->que una sombra que te sigue.

Et s'il fallait le faire...----->Y si tuviera que hacerlo...