![]() |
OTRA DE AZNAVOUR |
Je vous parle d'un temps--->Les hablo de un tiempo
que les moins de vingt ans--->que los de menos de veinte años
ne peuvent pas connaître--->no pueden conocer,
Montmartre en ce temps-là--->Montmartre por aquel tiempo
accrochait ses lilas--->colgaba sus lilas
jusque sous nos fenêtres--->bajo nuestras ventanas
et si l'humble garni--->y era una humilde protección
qui nous servait de nid--->que nos servía de nido,
ne payait pas de mine--->que no se pagaba con nada,
c'est là qu'on s'est connu--->es allí dónde la conocí,
moi qui criait famine--->yo me quejaba de hambre
et toi qui posais nue.--->y tú posabas desnuda.
La bohème, la bohème--->La bohemia, la bohemia,
ça voulait dire : on est heureux--->esto quería decir: somos felices,
la bohème, la bohème--->la bohemia, la bohemia
nous ne mangions qu'un jour sur deux.--->comíamos sólo cada dos días.
Dans les cafés voisins--->En los cafés vecinos
nous étions quelques-uns--->éramos algunos
qui attendions la gloire--->los que esperábamos la gloria
et bien que miséreux--->y aunque desvalidos
avec le ventre creux--->con el vientre hueco
nous ne cessions d'y croire--->no dejábamos de creer en eso,
et quand quelque bistro--->y cuando en algún bar
contre un bon repas chaud--->por una buena comida caliente
nous prenait une toile--->nos compraban un lienzo,
nous récitions des vers--->recitábamos versos
groupés autour du poêle--->agrupados alrededor de la estufa
en oubliant l'hiver.--->olvidando el invierno.
La bohème, la bohème--->La bohemia, la bohemia,
ça voulait dire : tu es jolie--->esto quería decir: eres hermosa
la bohème, la bohème--->la bohemia, la bohemia,
et nous avions tous du génie.--->y nosotros eramos todos genios.
Souvent il m'arrivait--->A menudo pasaba
devant mon chevalet--->delante de mi caballete,
de passer des nuits blanches--->pasaba noches en blanco
retouchant le dessin--->retocando el dibujo,
de la ligne d'un sein--->la línea de un pecho,
du galbe d'une hanche--->la curva de una cadera
et ce n'est qu'au matin--->y sólo por la mañana
qu'on s'asseyait enfin--->nos sentábamos por fin
devant un café-crème--->delante de un café con crema
épuisés mais ravis--->agotados pero encantados,
fallait-il que l'on s'aime--->hacía falta querer
et qu'on aime la vie.--->y amar la vida.
La bohème, la bohème,--->La bohemia, la bohemia,
ça voulait dire : on a vingt ans--->esto quería decir: tenemos veinte años
la bohème, la bohème,--->la bohemia, la bohemia,
et nous vivions de l'air du temps.--->y vivíamos del aire del tiempo.
Quand au hasard des jours--->Cuando al azar algún día
je m'en vais faire un tour--->me voy a dar un paseo
à mon ancienne adresse--->a mi antigua dirección
je ne reconnais plus--->no reconozco nada,
ni les murs, ni les rues--->ni las paredes ni las calles
qui ont vu ma jeunesse--->que vieron mi juventud,
en haut d'un escalier--->en lo alto de una escalera
je cherche l'atelier--->busco el taller(estudio)
dont plus rien ne subsiste--->del que nada más subsiste
dans son nouveau décor--->en su nuevo decorado
Montmartre semble triste--->Montmartre parece triste
La bohème, la bohème,--->La bohemia, la bohemia,
on était jeunes, on était fous--->éramos jóvenes, éramos locos.
la bohème, la bohème,--->la bohemia, la bohemia
ça ne veut plus rien dire du tout.--->esto no quiere decir nada más.