Buscar

Traducción: Le miracle - Céline Dion



VER LO MEJOR DE CÉLINE DION

Céline Dion - Le miracle

Serre ton bonheur quand il vient------->Abraza tu felicidad cuando llegue
écoute les murmures et les lents dessins----->escucha los murmullos y los lentos surcos
du fleuve rouge et mauve qui coule en nos seins---->del río rojo y púrpura que corre por nuestro interior
ses dangers, ses ravins.--------------->sus peligros, sus abismos.

Pleure la lumière quand elle meure------------>LLora a la luz cuando se muera
puis hurle sous la lune comme ça l’air de rien---->después grita bajo la luna así como si nada
devant la nuit immense et jusqu’au matin------>durante toda la noche y hasta que llegue el día
va toucher le lointain---------------->tócala en la distancia.

Au-dessus de nous, dedans et tout autour----->Por encima nuestro, dentro y alrededor
le miracle est partout mon amour--------->el milagro está por todas partes amor mío
sauras-tu le voir?--------------------¿sabrás verlo?

Au cœur de nos cœurs, au-delà des contours------->En el fondo de nuestros corazones, más allá de las fronteras
le miracle est partout mon amour--------->el milagro está por todas partes amor mío
c’est à toi de le voir.------------------->tienes que verlo.

Terre ta douleur quand elle brille-------->Esconde tu dolor cuando brille
partage tes envies, tes jeux, tes prodiges----->comparte tus deseos, tus juegos, tus prodigios
le long de tes racines ces voix qui grésillent---->a lo largo de tus raíces esas voces que crepitan
va défier tes vertiges.-------------->pondrán a prueba tus vértigos

Brûle ton amour quand il brûle------------>Consume tu amor cuando queme
fais feu de tout le bois dont tes bras disposent----->haz fuego de todo la madera que tus brazos puedan llevar
étonne-toi du fond de ta moindre cellule------->asómbrate desde el fondo de tu mínima célula
n’oublie jamais les roses.------------------>nunca olvides las rosas.

Au-dessus de nous, dedans et tout autour-------->Por encima nuestro, dentro y alrededor
le miracle est partout mon amour------------->el milagro está por todas partes amor mío
sauras-tu le voir?-------------------->¿sabrás verlo?

Au cœur de nos cœurs, au-delà des contours------>En el fondo de nuestros corazones, más allá de las fronteras
le miracle est partout mon amour--------->el milagro está por todas partes amor mío
c’est à toi de le voir.-------------->tienes que verlo.

Au cœur de nos cœurs et dans le point du jour----->En el fondo de nuestros corazones y al amanecer
le miracle est en nous mon amour------------->el milagro está en nosotros amor mío
c’est à toi de le voir.----------------------->tienes que verlo.

Au-dessus de nous, dedans et tout autour------->Por encima nuestro, dentro y alrededor
le miracle est partout mon amour------------->el milagro está por todas partes amor mío
sauras-tu le voir?---------------------->¿sabrás verlo?
VER LO MEJOR DE CÉLINE DION

"Il n'y a que deux façons de vivre sa vie : l'une en faisant comme si rien n'était un miracle, l'autre en faisant comme si tout était un miracle".

("Sólo hay dos formas de vivir tu vida: una es como si nada fuera un milagro, la otra como si todo fuera un milagro").

Albert Einstein


SUSCRIBIRME AHORA A ERASELETRAS