Buscar

Traducción: Le métèque - Marina Rosell


VER LO MEJOR DE MARINA
MARINAROS
Amb aquest aire de metec,--------->Con este aire de extranjero,
jueu errant, pastor grec,--------->judío errante, pastor griego
i els meus cabells als quatre vents.-->y con mis cabellos a los cuatro vientos.

I aquests meus ulls descolorits,---->Y estos ojos míos descoloridos,
verdosos, blaus, mig enfosquits,---->verdosos, azules. medio oscurecidos,
em faig mirall de tots aquells----->me hago espejo de todos aquellos
amb qui he sofert, amb qui he gaudit,--->con los que he sufrido y he disfrutado,
perquè el meu cor no s'ha rendit---->porque mi corazón no se ha rendido
ni penedit d'anar més lluny,------>ni se ha arrepentido de ir más lejos
d'on algú diu que ens aturem----->de donde alguien dice que nos detengamos
si no volem anar a l'infern,----->si no queremos ir al infierno,
cosa que mai no m'he cregut.----->cosa que nunca me he creído.

Amb aquest aire de metec,--------->Con este aire de extranjero,
jueu errant, pastor grec,--------->judío errante, pastor griego
i els meus cabells als quatre vents.-->y con mis cabellos a los cuatro vientos.

I aquest mirar tan indecís,------>Y esa mirada indecisa,
ara amargant, ara endolcit,------>a veces amarga, otras dulce,
de dies bons i de mal temps;----->de días buenos y de mal tiempo.

Potser faig pinta d'haver estat---->Tal vez tengo pinta de haber sido
lladre de fruites i de blats,------>ladrón de frutas y de trigos,
de camps que acaricia el sol,------>de campos que el sol acaricia
però és que m'hi ajec------------->pero es que me da por ahí
i hi faig l'amor------------------>y hago el amor,
com hi he jugat i m'hi he perdut,--->como he jugado y me he perdido
sense mai perdre-m'hi del tot.----->sin perderme nunca del todo.

I amb aquest aire de metec,--------->Y con este aire de extranjero,
MÁS MOUSTAKI
jueu errant, pastor grec,--------->judío errante, pastor griego
i els meus cabells als quatre vents.-->y con mis cabellos a los cuatro vientos.

Vinc a trobar-te i a sentir----->Vengo a encontrarte y a sentir
com és d'immens aquest camí---->la inmensidad de este camino
que encara tornaria a fer------>que volvería a repetir una y otra vez,
camí de totes les olors------->camino de todos los olores,
del gessamí dels meus records---->del jazmín de mis recuerdos,
d'Alexandria i d'Istanbul;------->de Alejandría y de Estambul,
i com voldria perdre-m'hi--------->y como me gustaría perderme
i enamorar-m'hi com ahir---------->y enamorarme como ayer
VER LO MEJOR DE MARINA
avans que se m'acluquin els ulls.--->antes de que se me cierren los ojos.

I com voldria perdre-m'hi--------->Y como me gustaría perderme
i enamorar-m'hi com ahir---------->y enamorarme como ayer
avans que se m'acluquin els ulls.--->antes de que se me cierren los ojos.