Buscar

Traducción: Good girl - Carrie Underwood




OTRA DE CARRIE 
Hey, good girl----------------->¡Eh!, buena chica
with your head in the clouds--->con la cabeza en las nubes,
I bet you I can tell you------->apuesto a que adivino
what you’re thinkin' about.---->en qué estás pensando.

You'll see a good boy,--------->Conocerás a un buen chico,
gonna give you the world------->que pondrá el mundo a tus pies,
but he’s gonna leave you cryin'-->pero te dejará llorando
with your heart in the dirt.----->con el corazón en el lodo.

His lips are dripping honey---->Sus labios chorrearán miel
but he’ll sting you like a bee-->pero te picará como una abeja,
so lock up all your loving------>así que encierra todo tu amor,
go and throw away the key.------>y tira lejos la llave.

Hey, good girl------------------>¡Eh!, buena chica
get out while you can---------->sal por piernas mientras puedas,
I know you think--------------->sé que crees
you got a good man.------------>que tienes un buen hombre.

Why... you gotta be so blind?---->¿Por qué estás tan ciega?,
won’t you open your eyes?-------->¿no quieres abrir los ojos?,
just a matter of time----------->sólo es cuestión de tiempo,
till you find------------------->hasta que te des cuenta
he’s no good, girl-------------->de que él no es bueno, nena,
no good for you----------------->no para ti.

You better get to getting-------->Es mejor que consigas meterte
on your goodbye shoes and go...--->en tus zapatos de despedida y salgas por piernas...
better listen to me-------------->es mejor que me escuches,
he’s low...---------------------->él es un inmaduro...

Hey, good girl-------------------->¡Eh!, buena chica,
you got a heart of gold----------->tienes un corazón de oro,
you want a white wedding---------->quieres una boda vestida de blanco
and a hand you can hold.---------->y una mano que no te suelte.

Just like you should, girl------->Te lo mereces, nena,
like every good girl does-------->como todas las chicas buenas
want a fairytale ending,--------->quieres un final de cuento de hadas,
somebody to love.---------------->alguien a quien amar.

But he’s really good at lying girl--->Pero él es muy bueno mintiendo, nena,
yeah, he’ll leave you in the dust--->sí, te dejará tirada en el lodo,
'cause when he says forever------>porque cuando dice "para siempre"
well, it don’t mean much.--------->no tiene credibilidad ninguna.

Hey, good girl----------------->¡Eh!, buena chica,
so good for him--------------->tan buena para él,
better back away, honey-------->mejor da marcha atrás, cariño,
you don’t know where he's been.-->no sabes de dónde viene.

Why... you gotta be so blind?---->¿Por qué estás tan ciega?,
won’t you open your eyes?-------->¿no quieres abrir los ojos?,
just a matter of time----------->sólo es cuestión de tiempo,
till you find------------------->hasta que te des cuenta
he’s no good, girl-------------->de que él no es bueno, nena,
no good for you----------------->no para ti.

You better get to getting-------->Es mejor que consigas meterte
on your goodbye shoes and go...--->en tus zapatos de despedida y salgas por piernas...
yeah...-------------------------->sí...
he’s low...---------------------->él es un inmaduro...
yeah...-------------------------->sí...

Oh, he’s no good, girl-------->Oh, no es bueno, nena,
why can’t you see?------------>¿por qué no puedes verlo claro?,
he’ll take your heart--------->te robará el corazón
and break it------------------>y te lo destrozará,
listen to me, yeah.----------->haz el favor de escucharme, sí.

Why... you gotta be so blind?---->¿Por qué estás tan ciega?,
won’t you open your eyes?-------->¿no quieres abrir los ojos?,
just a matter of time----------->sólo es cuestión de tiempo,
till you find------------------->hasta que te des cuenta
he’s no good, he's no good------->de que él no es bueno, no lo es.

OTRA DE CARRIE 
Won’t you open your eyes?-------->¿No quieres abrir los ojos?,
just a matter of time----------->sólo es cuestión de tiempo,
till you find------------------->hasta que te des cuenta
he’s no good, girl-------------->de que él no es bueno, nena,
no good for you----------------->no para ti.

You better get to getting-------->Es mejor que consigas meterte
on your goodbye shoes...--->en tus zapatos de despedida...

SUSCRIBIRME AHORA A ERASELETRAS