![]() |
OTRA DE PIAF |
Sous le ciel de Paris, s'envole une chanson----->Bajo el cielo de París, echa a volar una canción,
elle est née d'aujourd'hui, dans le coeur d'un garçon.----->que ha nacido hoy, en el corazón de un muchacho.
Sous le ciel de Paris, marchent des amoureux---->Bajo el cielo de París, pasean los enamorados,
leur bonheur se construit, sur une air fait pour eux.--->su felicidad se construye, en un ambiente hecho para ellos.
Sous le pont de Bercy----->Bajo el puente de Bercy
un philosophe assis,----->un filosofo sentado,
deux musiciens, quelques badauds---->dos músicos, algunos curiosos,
puis, des gens par milliers.--->después, gente por millares.
Sous le ciel de Paris, jusqu'au soir vont chanter---->Bajo el cielo de París, cantarán hasta el atardecer
l'hymne d'un peuple épris de sa vieille Cité.---->el himno de un pueblo apasionado de su vieja ciudad.
Prés de Notre-Dame---->Cerca de Notre-Dame
parfois couve un drame---->a veces surge un drama,
qui, mais à Paname---->sí, pero en *Paname
tout peut s'arranger.----->todo puede arreglarse.
Quelques rayons du ciel d'été,---->Algunos rayos del cielo estival,
l'accordéon d'un marinier,----->el acordeón de un marinero,
l'espoir fleurit,----->florece la esperanza,
au ciel de Paris.---->en el cielo de París.
Sous le ciel de Paris coule un fleuve joyeux,---->Bajo el cielo de París fluye un río alegre,
Il endort dans la nuit les clochards et les gueux---->que adormece por la noche a vagabundos y mendigos.
Sous le ciel de Paris, les oiseaux du Bon Dieu---->Bajo el cielo de París, los pájaros del Señor
viennent du monde entier pour bavarder entre eux.---->vienen del mundo entero para charlar entre ellos.
Et le ciel de Paris,---->Y el cielo de París,
a son secret pour lui,----->tiene su propio secreto,
depuis vingt siècles il est épris---->después de veinte siglos está enamorado
de notre île Saint-Louis.---->de nuestra isla Saint-Louis.
Quand elle lui sourit, il met son habit bleu---->Cuando ella le sonríe, él se pone su vestido azul
quand il pleut sur Paris, c'est qu'il est malheureux.---->cuando llueve sobre París, es que es infeliz.
Quand il est trop jaloux de ses millions d'amants---->Cuando está demasiado celoso de sus millones de amantes
il fait gronder sur eux, son tonnerre éclatant.---->hace sonar sobre ellos, su trueno brillante.
Mais le ciel de Paris n'est pas longtemps cruel...---->Pero el cielo de París no es cruel mucho tiempo…
![]() |
OTRA DE PIAF |
* Paname es el apodo dado coloquialmente a París
