Buscar

Traducción: Je danse - Jenifer



jennlice

J'ai, un peu de mal----->Tengo, problemillas
à trouver le sommeil----->para conciliar el sueño,
quand je t'imagine------>cuando te imagino
à ces monts et merveilles------>por mis montes y maravillas,
alors j'enfile une veste------>entonces me pongo una chaqueta
et un verre de vodka----->y un vaso de vodka,
tant pis si j'empeste------>mala suerte si apesto
la trouille et le tabac.----->a miedo y a tabaco.

Je danse jusqu'à rire------>Bailo hasta reír,
je prie le jour de ne jamais revenir------>ruego que el día no vuelva jamás,
j'ai moins peur, à vrai dire,------>tengo menos miedo, de verdad te lo digo,
des vampires que de ton souvenir.---->a los vampiros que a tu recuerdo

Je danse jusqu'à rire----->Bailo hasta reír,
la nuit la vie est moins pire------->por la noche la vida es menos chunga,
j'ai moins peur, à vrai dire,------->tengo menos miedo, de verdad te lo digo,
des vampires que de ton souvenir.------>a los vampiros que a tu recuerdo.

Seule je rejoins le centre------->Sola, vuelvo al centro
de la ville et de l'univers------->de la ciudad y del universo,
je tourne en rond------>estoy dando vueltas
dans les ventres de ce monde------>en el seno de un mundo
qui tourne à l'envers.------>que gira al revés.

Saoule, je suis sur la piste-------->Borracha, estoy en la pista
écris mes maux d'amours à l'oreille----->dictando al oído mis males de amor
de choriste d'un tube de mauvais gout---->de corista, de un éxito de mal gusto,
¡oh! de mauvais gout.----->¡oh! de mal gusto.

Je danse jusqu'à rire------>Bailo hasta reír,
je prie le jour de ne jamais revenir------>ruego que el día no vuelva jamás,
j'ai moins peur, à vrai dire,------>tengo menos miedo, de verdad te lo digo,
des vampires que de ton souvenir.----->a los vampiros que a tu recuerdo.

Je danse jusqu'à rire------>Bailo hasta reír,
la nuit la vie est moins pire----->por la noche la vida es menos chunga,
j'ai moins peur, à vrai dire,----->tengo menos miedo, de verdad te lo digo,
des vampires que de ton souvenir.-----> a los vampiros que a tu recuerdo.

Tout le monde se fout de mes raisons---->Todo el mundo se burla de mis razones,
la nuit se pose moins de questions----->la noche  hace menos preguntas,
dans le berceau des petites gloires----->en el origen de las pequeñas glorias
on veut du rêves pas de l'espoir.---->no se quieren sueños de esperanza.

Tout le monde se fout de mes raisons---->Todo el mundo se burla de mis razones,
la nuit se pose moins de questions---->la noche hace menos preguntas,
les loups ne me donne pas de prénom---->los lobos no me dan nombres,
ils pissent partout et puis s'en vont.----->orinan por todas partes y luego se van.

On est quand même en avance------>Al menos nos adelantamos
dès qu'on connait, quelques pas de danses----->cuando conocemos, algunos pasos de baile,
je ferais bien, tourner la chance----->haría bien en cambiar mi suerte
et virevolter mes cavalières de transes, mais…-----> y girar mis ansias desenfadadas, pero…

Ce n'est pas encore ce soir, que quelques part----->No será todavía durante esta noche, que algunas cosas
remplacerons la beauté ou le pouvoir---->reemplazarán la belleza o el poder,
et je rentre à la maison et ma baignoire, c'est une Kriek----->y vuelvo a casa y mi bañera, es una Kriek*,
et à la télé c'est l'Afrique et tu me manques----->y en la tele está África y te extraño,
et la musique dans mes oreilles c'est la panique.----->y la música en mis oídos es pánico.

Ce soir encore je t'en ai voulu------->Esta noche te he vuelto a desear,
ce soir encore je me suis déçue------>esta noche todavía estoy decepcionada,
j'ai joué sur le bord en espérant tomber des nues---->jugué al filo esperando caer de las nubes
mais tu me manques encore, tu me manques.---->pero te sigo extrañando, te extraño.

Je danse jusqu'à rire------->Bailo hasta reír,
je prie le jour de ne jamais revenir------>ruego que el día no vuelva jamás,
j'ai moins peur, à vrai dire,----->tengo menos miedo, de verdad te lo digo,
des vampires que de ton souvenir.---->a los vampiros que a tu recuerdo.

Je danse jusqu'à rire------>Bailo hasta reír,
la nuit la vie est moins pire----->por la noche la vida es menos chunga,
j'ai moins peur, à vrai dire,----->tengo menos miedo, de verdad te lo digo,
des vampires que de ton souvenir.----->a los vampiros que a tu recuerdo.

(*Kriek -  es un estilo de cerveza belga).


SUSCRIBIRME AHORA A ERASELETRAS