Buscar

Traducción: J'ai laissé - Christophe Mae



OTRA DE M A É

J’avoue------->Confieso
c’est pas le bonheur---->que esto no es la felicidad,
moi je vivais d’amour----->yo vivía de amor
et aujourd’hui je n’ai plus l’âme sœur--->y hoy ya no tengo a mi alma gemela.

J’écoute------>Escucho
ma douleur----->mi dolor
et le silence est lourd-------->y el silencio se hace pesado
les secondes sont des heures.----->los segundos son horas.

J’imagine ce que tu dis,------>Imagino lo que dices,
ce que tu fais,------->lo que haces,
ce que tu penses.------>en lo que piensas.

Je devine ce que tu vis----->Adivino lo que vives
à ses cotés----->a su lado
en mon absence.------>en mi ausencia.

J’ai laissé,------->Dejé
les fleurs du jardin se faner---->marchitarse las flores del jardín,
j’ai laissé----->dejé
ton odeur sur l’oreiller------>tu olor sobre la almohada,
j’ai laissé----->dejé
les volets fermés tout l’été------->las persianas cerradas todo el verano
pour ne plus voir----->para no ver más
le jour se lever.----->amanecer.

J’avoue----->Confieso
c’est pas le bonheur----->que esto no es la felicidad,
moi je rêvais d’amour------>yo soñaba con el amor,
aujourd’hui j’en ai plus le cœur.---->hoy ya no tengo ánimo.

J’avoue------->Reconozco
et j’effleure----->y pienso en
nos “je t’aime pour toujours”----->nuestros “te quiero para siempre”,
qui lentement se meurent.----->que mueren lentamente.

J’imagine ce qu’il t’a dit,----->Imagino en lo que te dice,
ce qu’il te fait,------->lo que te hace,
ce qu’il en pense.----->lo que piensa.

Je devine ce que tu vis---->Adivino lo que vives
à ses cotés------>a su lado,
en mon absence.----->en mi ausencia.

J’ai laissé,------>Dejé
les fleurs du jardin se faner----->marchitarse las flores del jardín,
j’ai laissé---->dejé
ton odeur sur l’oreiller----->tu olor sobre la almohada,
j’ai laissé----->dejé
les volets fermés tout l’été---->las persianas cerradas todo el verano
pour ne plus voir--->para no ver más
le jour se lever.----->amanecer.

Et la nuit j’entends ta voix----->Y por la noche oigo tu voz,
et ton corps, je le voie----->y tu cuerpo, lo veo
mais la nuit j’entends dans ta voix---->pero por la noche oigo en tu voz
que tu ne reviendra pas.---->que no volverás.

J’ai laissé,------>Dejé
les fleurs du jardin se faner----->marchitarse las flores del jardín,
j’ai laissé---->dejé
ton odeur sur l’oreiller----->tu olor en la almohada,
j’ai laissé----->dejé
les volets fermés tout l’été----->las persianas cerradas todo el verano
pour ne plus voir----->para no ver más
le jour se lever.----->amanecer.

J’ai laissé---->Dejé,
j’ai laissé les fleurs se faner.---->dejé marchitarse las flores.

J’ai laissé---->Dejé,
j’ai laissé ton odeur sur l’oreiller.---->dejé tu olor en la almohada.

J’ai laissé---->Dejé,
j’ai laissé les volets fermés.----->dejé las persianas cerradas.

J’ai laissé---->Dejé,
j’ai laissé les fleurs se faner.---->dejé marchitarse las flores.

J’ai laissé,----->Dejé
les fleurs du jardin se faner.----->marchitarse las flores del jardín.

J’ai laissé---->Dejé
ton odeur sur l’oreiller.------>tu olor en la almohada.

OTRA DE M A É
J’ai laissé ; Dejé
les volets fermés tout l’été.---->las persianas cerradas todo el verano
pour ne plus voir---->para no ver más
le jour se lever.---->amanecer.

Pour ne plus croire ; Para no creer más
aux contes de fées ; en los cuentos de hadas