Buscar

You - Noa & Sabina





You, you are the darkest of nights----->Tú, la más oscura de las noches 
where I will wander------------------>donde vagaré 
from alley to alley to alley------>de callejón en callejón...
in search of a bottle of light.------>en busca de una botella de luz.

You, you are a woman who chose------>Tú, mujer que libremente decidió 
running half naked---------->correr medio desnuda 
from alley to alley to alley----->en medio de un callejón 
in search of the knife and the rose.----en busca del cuchillo y la rosa. 

So, Where does our story go?---->Entonces, ¿Dónde quedó nuestra historia? 
Is there an apple to bite,----¿Hay una manzana para morder, 
shiny and red------------>brillante y roja, 
and if I do, will I fall---->y si la muerdo, caeré 
dead at your feet?-------->rendida a tus pies? 

So, Where does the music flow?--->Entonces, ¿De dónde viene esa música?
Is it the river of Jordan, ----->Es la del rio Jordán,
holy and cold.-------->santa y fría.
Will you jump in?---->¿Te lanzarás?
Are you as bold as you seem?--->¿Eres tan audaz como pareces? 

Tú, resaca del corazón,---->You, hangover of the heart,
contestador que repite---->answering machine that repeats
y repite y repite---> and repeats and repeats
llorando su absurda canción. ---->crying his absurd song.

Tú, banquete del colibrí,---->You, hummingbird feast,
peonza que va dando vueltas---->spinning top,
y vueltas y vueltas---->and round and round 
por un olivar sefardí.---->by a sephardic olive grove.

Yo, huérfano y desertor, ---->I, orphan and deserter,
tataranieto de Abraham,----->abraham's great-great-grandson,
crepuscular, bufón del mes,--->twilight, jester of the month,
vecino de Lavapiés.----->neighbor of Lavapies (neighborhood of Madrid, Spain).

No fui tu príncipe azul---->I wasn't your prince charming
y envejecí en un desván,--->and I grew old in an loft,
Peter sin Pan, Robin sin Hood,--->Peter without Pan, Robin without Hood,
silbando un canto viudo.----->whistling a widowed song.

You, you make me feel like a fool--->Tú, me haces sentir como una boba, 
lets run together from alley---->corramos juntos de callejón
to alley to alley-------->en callejón...
like children escaping the rule.--->como niños escapando de las normas. 

Tú, la favorita de un rey---->You, the favorite of a king 
con tu valija que rueda,---->with your suitcase that rolls,
que rueda y que rueda---->what rolls and what rolls
por mil aeropuertos sin ley.--->for a thousand lawless airports. 

Yo, mendigo de estación,---->I beggar from the station,
bastardo del rey David,---->bastard of king David
yerno del Cid, macho sin fe,---->son-in-law of the Cid, male without faith
Don Juan rendido a tus pies.---->Don Juan surrendered at your feet.

So, gently you raise your bow,--->Y levantas sutilmente tu arco.
I see your eyes full of fire,--->veo tus ojos llenos de fuego,
Robin, no Hood,----->Robin sin Hood (sin capucha),
bad turns to good,---> lo malo se vuelve bueno,
good ‘s an unfaithful lover.--->un amante infiel es lo mejor.