Buscar

Traducción: New slang (Argot nuevo) - The Shins






Gold teeth-------------------->Una dentadura de oro
and a curse for this town----->y una maldición para esta ciudad,
were all in my mouth---------->antes estaban todos en mi boca,
only, I don't know------------>sólo que no sé
how they got out, dear-------->cómo los perdí, querida.

Turn me back into the pet----->Quiero volver a ser el niño mimado
that I was-------------------->que yo era
when we met------------------->cuando nos conocimos,
I was happier then------------>yo era más feliz entonces,
with no mind-set.------------->cuando no pensaba.

And if you'd 'a took to me like--->Si me hubieras llevado como
a gull takes to the wind------>una gaviota arrastrada por el viento,
well, I'd 'a jumped from my tree--->bueno, habría saltado desde mi árbol
and I'd a danced--------------->y hubiera bailado
like the king of the eyesores--->como el rey de los extravagantes
and the rest of our lives------->y el resto de nuestras vidas
would 'a fared well.------------>habría ido bien.

New slang---------------------->Nuevo argot
when you notice the stripes,--->cuando viste los castigos
the dirt in your fries--------->y la suciedad en tus papas fritas,
hope it's right---------------->espero que todo vaya bien
when you die,------------------>cuando mueras,
old and bony------------------->viejo y esquelético,
dawn breaks-------------------->amaneciendo
like a bull through the hall,-->como un toro a través del pasillo,
never should have called------->no debería haber llamado
but my head's to the wall------>pero mi cabeza está contra la pared
and I'm lonely.---------------->y me siento más solo que la una.

And if you'd 'a took to me like--->Si me hubieras llevado como
a gull takes to the wind------>una gaviota arrastrada por el viento,
well, I'd 'a jumped from my tree--->bueno, habría saltado desde mi árbol
and I'd a danced--------------->y hubiera bailado
like the king of the eyesores--->como el rey de los extravagantes
and the rest of our lives------->y el resto de nuestras vidas
would 'a fared well.------------>habría ido bien.

God speed all the bakers at dawn--->Que Dios me envíe a todos los panaderos en la madrugada,
may they all cut their thumbs,---->todos ellos pueden cortarse sus pulgares
and bleed into their buns--------->y sangrar en sus bollos
'till they melt away.------------->hasta que se fundan.

I'm looking in on the good life----->Ando buscando la buena vida,
I might be doomed------------------->tal vez estoy condenado
never to find---------------------->a no encontrarla jamás,
without a trust-------------------->sin ninguna obligación
or flaming fields------------------>ni campos en llamas,
am I too dumb to refine?----------->¿tan tonto soy para montármelo bien?

And if you'd 'a took to me like queen--->Y si me hubieras llevado como una reina,
well I'd a danced--------------------->hubiera bailado
like the queen of the eyesores------->como la reina de las extravagancias
and the rest of our lives------->y el resto de nuestras vidas
would 'a fared well.------------>habría ido bien.

SUSCRIBIRME AHORA A ERASELETRAS