Buscar

Traducción: Les voisines - Renan Luce


PARALLAXCORP
J'ai toujours préféré aux voisins les voisines-->Siempre he preferido las vecinas a los vecinos
dont les ombres chinoises ondulent sur les volets-->cuyas sombras chinescas ondulan sobre las hojas de las ventanas
je me suis inventé un amour pantomime-->yo me inventé un amor de pantomima
où glissent en or et noir tes bas sur tes mollets.-->donde se deslizaban en oro y negro tus medias sobre tus pantorrillas.

De ma fenêtre en face------------------->Desde mi ventana, en frente
j'caresse le plexiglas------------------>acaricio el plexiglás
j'maudis les techniciens---------------->maldigo a los técnicos
dont les stores vénitiens.-------------->cuyas persianas venecianas
découpent en tranches------------------->me cortan a rebanadas
la moindre pervenche-------------------->el pequeño y malva
déshabillée.---------------------------->salto de cama.

J'ai toujours préféré aux voisins les voisines-->Siempre he preferido las vecinas a los vecinos
j'ai toujours préféré aux voisins les voisines-->siempre he preferido las vecinas a los vecinos
j'ai toujours préféré aux voisins les voisines-->siempre he preferido las vecinas a los vecinos
qui sèchent leurs dentelles au vent sur les balcons-->que secan sus encajes al viento en los balcones
c'est un peu toi qui danse quand danse la mousselineeres-->un poco tú el que baila cuando baila la muselina
invité au grand bal de tes slips en coton.-->invitado al gran baile de tus braguitas de algodón.
(erase una vez en internet com)

De ma fenêtre en face---------------->Desde mi ventana, en frente
j'caresse le plexiglas--------------->acaricio el plexiglás
je maudis les méninges--------------->maldigo a las meninges
inventeurs du sèche-linge------------>inventoras de la secadora
plus de lèche-vitrine---------------->mas que ir de tiendas
a ces caché-poitrines---------------->esos “ cubre-pechos “
que tu secáis.------------------------>que tú secabas.

J'ai toujours préféré aux voisins les voisines-->Siempre he preferido las vecinas a los vecinos
j'ai toujours préféré aux voisins les voisines-->siempre he preferido las vecinas a los vecinos
j'ai toujours préféré aux voisins les voisines-->siempre he preferido las vecinas a los vecinos
qui vident leurs armoires en quête d'une decisión-->que vacían sus armarios buscando una decisión
dans une heure environ, tu choisiras le jean-->en una hora aproximadamente, elegirás los jeans
tu l'enfil'ras bien sûr dans mon champ de vision.-->y te los pondrás casi seguro en mi campo de visión.

De ma fenêtre en face--------------------->Desde mi ventana, en frente
j'caresse le plexiglas-------------------->acaricio el plexiglás
concurrence déloyale---------------------->competencia desleal
de ton chauffage central------------------>de tu calefacción central
une buée dense---------------------------->un vaho denso
interrompt ma transe---------------------->interrumpe mi trance
puis des épais rideaux-------------------->tras las espesas cortinas
et c'est la goutte d'eau------------------>y es la gota de agua
un raval'ment d'façade-------------------->un revoque de la fachada
me cache ta palissade--------------------->me esconce tu visión
une maison de retraite-------------------->una residencia de ancianos
construite devant ma f'nêtre-------------->construida delante de mi ventana
sur un fil par centaines------------------>sobre una cuerda a centenares
sèchent d'immenses gaines.---------------->se secan inmensas fajas.

J'ai toujours préféré aux voisins les voisines-->Siempre he preferido las vecinas a los vecinos
j'ai toujours préféré aux voisins les voisines-->siempre he preferido las vecinas a los vecinos
j'ai toujours préféré aux voisins les voisines...-->siempre he preferido las vecinas a los vecinos...