![]() |
MÁS LETRAS DE COHEN |
Nace en 1934 en Montreal el poeta, novelista y cantante Leonard Norman Cohen.
Sus referencias en la música son el amor, la religión, el sexo, la depresión y la misma música. Su voz es peculiarmente grave.
Suzzane es la primera canción de Cohen que atrae la atención del gran público y en ella mezcla el amor con la meditación religiosa. (RAE, Religar: volver a atar, ceñir más estrechamente...)
En “Famous Blue Raincoat” Leonard nos habla desde su perspectiva como un hombre al que se la ha roto su matrimonio debido a la infidelidad de su esposa con un amigo de él, al cual le escribe la canción…
“Supongo que te echo de menos, supongo que te perdono. Debes saber que tu enemigo está dormido y que su mujer es libre
(I guess that I miss you/ I guess I forgive you … Know your enemy is sleeping/ And his woman is free"),
Pero esa la traduciremos en otra ocasión, vamos con Suzanne…
SUZZANE
Suzanne takes you down to her place near the river,
Susana te lleva a su rincón junto al río,
you can hear the boats go by you can spend the night beside her,
puedes oír los barcos pasar junto a ella,
and you know she's half crazy but that's why you want to be there,
y sabes que ella está medio loca, por eso deseas estar allí,
and she feeds you tea and oranges that come all the way from China,
y ella te alimenta con te y naranjas provenientes de la China,
and just when you mean to tell her that you have no love to give her,
y cuando tratas de decirle que no puedes darle amor,
then she gets you on her wave length and she lets the river answer,
entonces ella se te mete dentro y deja que responda el río,
that you've always been her lover,
que siempre has sido su amante,
and you want to travel with her and you want to travel blind,
y quieres viajar con ella, y quieres viajar a ciegas,
and you know she will trust you for you've touched her perfect body with your mind.
Y sabes que ella confía en ti, has tocado perfectamente su cuerpo con tu mente.
And Jesus was a sailor when he walked upon the water,
Y Jesús era marinero cuando caminó sobre el agua,
and he spent a long time watching from his lonely wooden tower,
y pasó mucho tiempo mirando en su solitaria torre de madera,
and when he knew for certain only drowning men could see him,
y cuando tuvo la certeza de que sólo los que se ahogaban podrían verlo,
he said all men will be sailors then until the sea shall free them,
dijo que cuando los hombres fueran marineros él los liberaría,
but he himself was broken long before the sky would open,
pero él estaba quebrado antes de que el cielo se abriera,
forsaken, almost human he sank,
abandonado, casi humano,
beneath your wisdom like a stone,
te hundió bajo tu sabiduría como una piedra,
and you want to travel with him and you want to travel blind,
y quieres viajar con él, quieres viajar a ciegas,
And you think may be you'll trust him,
y piensas que quizás puedas confiar en él,
for he's touched your perfect body with his mind.
por haber tocado tu cuerpo con su mente.
Now Suzanne takes your hand and she leads you to the river,
Ahora Susana toma tu mano y te lleva hasta el río,
she is weaving rags and feathers from salvation army counters,
está tejiendo los trapos y plumas del ejército de salvamento,
and the sun pours down like honey on our lady of the harbour,
y el sol cae como la miel sobre nuestra señora del puerto,
and she shows you where to look, among the garbage and the flowers,
y te dice dónde tienes que mirar, entre la basura y las flores,
there are heros in the seaweed,
hay héroes en las cloacas,
there are children in the morning,
hay niños en la mañana,
they are leaning out for love and they will lean that way forever.
inclinándose por amor para siempre.
While Suzanne holds the mirror,
Mientras Susana sostiene el espejo,
and you want to travel with her and you want to travel blind,
and you know that you can trust her,
y sabes que puedes confiar en ella,
for she's touched your perfect body with her mind
por que ha tocado tu cuerpo con su mente.