Traducción: Canço de matinada - Joan Manuel Serrat


Ja ens ho ha de dir la veu tremolosa--------->Ya nos lo ha de decir la voz temblorosa
MÁS SERRAT
i trista d'un campanar----------------------->y triste de un campanario,
un cop de llum i el crit de d'una garsa------>y un golpe de luz y el grito de una garza
que ha despertat amb fam i busca------------->que ha despertado con hambre y busca
per entre blats i civades-------------------->entre trigos y avenas
qualsevol cosa per omplir el pap------------->cualquier bosa para llenar el buche,
o potser un gall----------------------------->o tal vez un gallo
que dins la cort canta----------------------->que en la corte canta
la nit és morta, i ja es fa clar,------------>la noche ha muerto, y ya clarea,
la nit és morta, i ja es fa clar.------------>la noche ha muerto, y ya clarea.

Mentre jo canto, de matinada,---------------->Mientras yo canto, de madrugada
la vila és adormida encara.------------------>la villa está dormida todavía.

S'han despertat mullades les fulles--------->Se han despertado mojadas las hojas
del camp d'alfals veí----------------------->del campo de alfalfa vecino,
s'espolsen l'aigua de la rosada------------->se sacuden el agua del rocío
mentre que arriba la matinada--------------->mientras llega la mañana
i el sol que les escalfi-------------------->y el sol que las calienta
fins que les tallin d'un cop de falç-------->hasta que las corten con un golpe de hoz,
alcen la testa------------------------------>alzan la cabeza
mullada i fresca---------------------------->mojada y fresca,
per a caure a terra massa temps hi ha,------>para caer a la tierra hay mucho tiempo,
per a caure a terra massa temps hi ha.------>para caer a la tierra hay mucho tiempo.

Dins de la vila ja plora un nen------------->Dentro de la villa llora un niño
i pels afores corren els bens.-------------->y en als afueras corren los corderos.

I amb el sarró i la bóta a l'esquena,------->Y con el sarro y la bota en la espalda,
i amb un bastó a la mà,--------------------->y con un bastón en la mano
se'n va el pastor i el seu gos d'atura,----->se va el pastor y su perro pastor,
se'n van cap unes altres pastures----------->se van hacia otros pastos
trencant rius i cabanyes-------------------->cruzando ríos y cabañas
a les muntanyes volen tornar.---------------->a las montañas quierer volver.

Surt amb l'aurora,--------------------------->Sale con la aurora
cal sortit d'hora:--------------------------->es preciso salir temprano:
el camí que han de fer és molt llarg,-------->el camino que han de hacer es muy largo,
que el camí que han de fer és molt llarg.---->que el camin que han de hacer es muy largo.

Cap a vila ja ve el pagès,------------------->Hacia la villa viene ya el labrador,
la bossa buida i el carro ple---------------->la bolsa vacía y el carro lleno
de roig tomàquet i de verdures--------------->de tomate rojo y de verdura
collides del seu hort------------------------>cosechadas en su huerto,
la mula sua i el carro crida----------------->la mula suda y el carro chilla,
i l'home tanca els ulls i somnia------------->y el hombre cierra los ojos y sueña
mentre el sol es lleva----------------------->mientras se quita el sol
d'un llit d'alzines,------------------------->de una cama de encinas
enlluernant a les velletes------------------->deslumbrando a las viejecitas
que, pansidetes,----------------------------->que, marchitadas,
cap a l'església van caminant,--------------->van caminando hacia la iglesia,
cap a l'església van caminant.--------------->van caminando hacia la iglesia.

I ara jo canto de matinada,------------------>Y ahora yo canto de madrugada.
la vila és adormida encar-------------------->la villa aún está adormecida,
i ara jo canto de matinada,------------------>y ahora yo canto de matinada
la vila és adormida encara.------------------>la villa aún está adormecida.

Existen grabaciones no oficiales donde Serrat canta "Mazúrquica Modérnica" de Violeta Parra, "La poesía es un arma cargada de futuro" o "La vida no vale nada"… Chile, entre otras dictaduras latinoamericanas, había negado la entrada a Joan Manuel Serrat, a raíz de unas declaraciones que hizo en 1975, exiliándose a México, dónde no pudo componer canción alguna. Durante esta época sus canciones son más combativas, sirviéndose de las composiciones de otros cantautores para expresar su postura.

MÁS SERRAT
Serrat confiesa que aquella época fue un periodo muy duro de su vida, pues vivía en la constante desazón de no saber si mañana volvería a su tierra… Francesc Burrul, músico, compositor e intérprete, pianista de jazz y de la Nova Canço, colaboró con Serrat en 1967 firmando los arreglos del LP “Canço de matinada”.