Traducida: La morte non esiste più (Ya no existe la muerte) - Baustelle


2
Nei tramonti dentro gli occhi tuoi----->En la puesta de sol de tus ojos
e lungo i viali----------------------->y en las avenidas
di Parigi o di Los Angeles ----------->de París y de Los Ángeles
ritrovo il mondo,-------------------->me auno con el mundo,
nei fiori di campo------------------>en las flores silvestres,
e nei passeri se nevica,----------->en los gorriones, cuando nieva,
li vedo campare-------------------->los veo vivir
senza niente da mangiare------------>sin nada que comer
osservo Dio, lo lascio fare.------->observo a Dios, como lo hace.

Certe notti da nevrastenia------>Algunas noches de neurastenia,
da soffocare--------------------->de sofocos,
apro la finestra--------------->abro la ventana
e volo via-------------------->y vuelo lejos
si fa per dire.------------->por decirlo de algún modo.

Come la ginestra----------->Cual escoba
nata sulla pietra lavica---->nacida en piedra de lava,
mi vedo lottare------------>me veo a mí mismo luchando
come mosca nel bicchiere---->como volando en el cristal,
eppure Dio, lo lascio fare.--->pero Dios, lo hace.

La morte non esiste più----->Ya no existe la muerte,
non parla più--------------->no habla más,
non vende più------------->no vende más,
mio folle amore.---------->mi amor loco.

La vita non uccide più---->La vida ya no mata más,
i nostri baci------------->nuestros besos,
i nostri sogni------------>nuestros sueños
e le parole.-------------->ni las palabras.

Il tempo non le imbianca più---->El tiempo no se blanquea más
e non si seccano------------>ni se seca
a lasciarle stese al sole.---->al dejarlo tirado al sol.

Stringimi le mani,---------->Dame la mano,
non è niente,--------------->no es nada,
che la guerra passerà.------>la guerra pasará.

Certi inverni freddi------>Algunos inviernos fríos,
certi guai---------------->ciertos problemas,
mi fan paura,------------->me dan miedo,
prego nel restare ancora qui--->por favor, quédate, aquí,
mi illudo ancora.-------->aun tengo ilusiones.

Poi improvvisamente----->Entonces, de repente,
arrivi tu-------------->llegas tú,
sorridi e penso che--------->sonrío y pienso que
non ho più timore------>ya no tengo miedo,
lascio correre il dolore---->el dolor se esfuma,
non c’è più---------------->ya no está
e niente muore, baby.----->y nada muere, cariño.

La morte non esiste più----->Ya no existe la muerte,
non parla più--------------->no habla más,
non vende più------------->no vende más,
mio folle amore.---------->mi amor loco.

La vita non uccide più---->La vida ya no mata más,
i nostri baci------------->nuestros besos,
i nostri sogni------------>nuestros sueños
e le parole.-------------->ni las palabras.

Il tempo non le imbianca più---->El tiempo no se blanquea más
e non si seccano------------>ni se seca
a lasciarle stese al sole.---->al dejarlo tirado al sol.

Credimi,------------->Créeme,
morire non è niente---->¡la muerte no es nada
se l'angoscia se ne va!---->si la ansiedad se esfuma!

La morte non esiste più----->Ya no existe la muerte,
non parla più--------------->no habla más,
non vende più------------->no vende más,
mio folle amore.---------->mi amor loco.
2

La vita non uccide più---->La vida ya no mata más,
i nostri baci------------->nuestros besos,
i nostri sogni------------>nuestros sueños
e le parole.-------------->ni las palabras.

Il tempo non le imbianca più---->El tiempo no se blanquea más
e non si seccano------------>ni se seca
a lasciarle stese al sole.---->al dejarlo tirado al sol.

Parlami d’amore,------->Háblame de amor,
nonostante la stagione che verrà.---->al margen de la estación que está por llegar.


SUSCRIBIRME POR CORREO A ERASELETRAS