Traducción: L´estaca - LLuis LLach



ALGOL27


 Homenatge a Lluís Llach i als herois del final del franquisme de l'Espanya dels 70` en les universitats del país. Fi de la dictadura i al•legoria a la República. Imatges inèdites de l'època. Concert a Barcelona. Muntatge by Algol27.
 Homenaje a Lluís Llach y a los héroes del final del franquismo de la España de los 70 en las universidades del país. Fin de la dictadura y alegoría a la República. Imágenes inéditas de la época. Concierto en Barcelona. Montaje by Algol27.

 L'avi Siset em parlava---->El abuelo Siset me hablaba 
 de bon matí al portal,---->de buena mañana en el portal 
 mentre el sol esperàvem--->mientras el sol esperábamos 
 i els carros vèiem passar.->y los carros veíamos pasar. 

 Siset: -que no veus l'estaca-->Sitet: -¿que no ves la estaca
 on estem tots lligats?,------->a la que estamos todos atados?
 si no podem desfer-nos-en----->si no conseguimos desatarnos
 mai no podrem caminar.-------->nunca podremos caminar.
Si estirem tots, ella caurà--->Si estiramos todos, ella caerá
 i molt de temps no pot durar:-->y mucho tiempo no puede durar:
 segur que tomba, tomba, tomba,-->seguro que cae, cae, cae,
 ben corcada deu ser ja.--------->bien podrida debe estar ya.

 Si tu l'estires fort per aquí--->Si tú la estiras fuerte por aquí
 i jo l'estiro fort per allà,---->y yo la estiro fuerte por allá
segur que tomba, tomba, tomba,-->seguro que cae, cae, cae,
 i ens podrem alliberar.--------->y nos podremos liberar.

 Però, Siset, fa molt temps ja,-->Pero, Siset, ya hace mucho tiempo,
les mans se'm van escorxant,---->las manos se me están desollando
 i quan la força se me'n va------>y cuando la fuerza se me va
 ella és més ampla i més gran.--->ella es más ancha y más grande.

 Ben cert sé que està podrida---->Ya sé que está podrida
 però és que, Siset, costa tant-->pero es que, Siset, cuesta tanto
 que a cops la força m'oblida,--->que a veces se me va la fuerza
 torna'm a dir el teu cant.------>repíteme tu canción.

 Si estirem tots, ella caurà--->Si estiramos todos, ella caerá
i molt de temps no pot durar:-->y mucho tiempo no puede durar:
 segur que tomba, tomba, tomba,-->seguro que cae, cae, cae,
 ben corcada deu ser ja.--------->bien podrida debe estar ya.

 Si tu l'estires fort per aquí--->Si tú la estiras fuerte por aquí
 i jo l'estiro fort per allà,---->y yo la estiro fuerte por allá
 segur que tomba, tomba, tomba,-->seguro que cae, cae, cae,
 i ens podrem alliberar.--------->y nos podremos liberar.

 L'avi Siset ja no diu res,------>El abuelo Siset ya no dice nada,
 mal vent que sel´va emportà,---->maldito sea el viento que se lo llevó,
 ell qui sap cap a quin indret--->él que sabrá hacia dónde,
 i jo a sota el portal.---------->y yo bajo el portal.

 I quan passen els nous vailets-->Y cuando pasan los nuevos muchachos, estiro el coll per cantar------->alzo la voz para cantar,
 el darrer cant d'en Siset,------>el último canto de Siset,
 el darrer que em va ensenyar.--->el último que me enseñó.